,

Multilingual Routes in Translation

Specificaties
Gebonden, blz. | Engels
Springer Nature Singapore | e druk, 2022
ISBN13: 9789811904394
Rubricering
Springer Nature Singapore e druk, 2022 9789811904394
Verwachte levertijd ongeveer 9 werkdagen

Samenvatting

This book tackles the interface between translation and pragmatics. It comprises case studies in English, Greek, Russian and Chinese translation practice, which highlight the potential of translation to interact with pragmatics and reshape meaning making in a target language in various pragmatically relevant ways.  Fiction and non-fiction genres merge to suggest a rich inventory of interlingual transfer instances which can broaden our perception of what may be shifting in translation transfer. Authors use an emic approach (in addition to an etic one) to confirm results which they often present graphically. The book has a didactic perspective in that it shows how pragmatic awareness can regulate translator behaviour and is also useful in foreign language teaching, because it shows how important implicit knowledge can be, in shaping the message in a foreign language.

Specificaties

ISBN13:9789811904394
Taal:Engels
Bindwijze:gebonden
Uitgever:Springer Nature Singapore

Inhoudsopgave

Interpreted political talk: President Putin’s speeches on the coronavirus outbreak.- Ideological perspectives in translated museum discourses.- Approaching the consumer in Russian-English tourism advertising.- Comedy of menace: The Birthday Party on the Greek stage.- Translating destiny in Greek versions of Macbeth.- In-Yer-Face Theatre on Greek Stage.- Childness in translating for children: Trivizas’ The Last Black Cat in Mandarin Chinese.- Shaping Dorian Gray’s hedonism through translation.- Revolution and oppression in translated versions of Animal Farm.- The madness narrative in Edgar Allan Poe’s The Fall of the House of Usher.- Gender in Greek versions of Margaret Atwood’s The Handmaid’s Tale.- Shaping the detective in Agatha Cristie’s The Murder of the Orient Express.- Constructing social reality in the Russian & Greek versions of Pilcher’s The Shell Seekers.- Social class and offensiveness in Emily Brontë’sWuthering Heights.- Sociocultural awareness through dubbing Disney film songs into Greek.- Micro-narratives in film trailer translation.

Rubrieken

Populaire producten

    Personen

      Trefwoorden

        Multilingual Routes in Translation