Gratis boekenweekgeschenk bij een bestelling boven de €17,50 (geldt alleen voor Nederlandstalige boeken)
,

Practices of Literary Translation

Constraints and Creativity

Specificaties
Gebonden, 180 blz. | Engels
Taylor & Francis | 1e druk, 2016
ISBN13: 9781138142862
Rubricering
Taylor & Francis 1e druk, 2016 9781138142862
€ 188,85
Levertijd ongeveer 10 werkdagen

Samenvatting

In their introduction to this collection of essays, the editors argue that constraints can be seen as a source of literary creativity, and given that translation is even more constrained than 'original' literary production, it thus has the potential to be even more creative too. The ten essays that follow outline ways in which translators and translations are constrained by poetic form, personal histories, state control, public morality, and the non-availability of comparable target language subcodes, and how translator creativity may-or may not-overcome these constraints. Topics covered are: Baudelaire's translation practices; bowdlerism in translations of Voltaire, Boccaccio and Shakespeare, among others; Leyris's translations of Gerard Manley Hopkins; ideology in English-Arabic translation; the translation of censored Greek poet Rhea Galanaki; theatre translation; Nabokov and translation; gay translation; Moratín's translation of Hamlet; and state control of translation production in Nazi Germany. The essays are mostly highly readable, and often entertaining.

Specificaties

ISBN13:9781138142862
Taal:Engels
Bindwijze:Gebonden
Aantal pagina's:180
Druk:1
€ 188,85
Levertijd ongeveer 10 werkdagen

Rubrieken

    Personen

      Trefwoorden

        Practices of Literary Translation