,

Rabbis, Language and Translation in Late Antiquity

Specificaties
Gebonden, 591 blz. | Engels
Cambridge University Press | e druk, 2013
ISBN13: 9781107026216
Rubricering
Cambridge University Press e druk, 2013 9781107026216
€ 159,95
Levertijd ongeveer 8 werkdagen

Samenvatting

Exposed to multiple languages as a result of annexation, migration, pilgrimage and its position on key trade routes, the Roman Palestine of Late Antiquity was a border area where Aramaic, Greek, Hebrew and Arabic dialects were all in common use. This study analyses the way scriptural translation was perceived and practised by the rabbinic movement in this multilingual world. Drawing on a wide range of classical rabbinic sources, including unused manuscript materials, Willem F. Smelik traces developments in rabbinic thought and argues that foreign languages were deemed highly valuable for the lexical and semantic light they shed on the meanings of lexemes in the holy tongue. Key themes, such as the reception of translations of the Hebrew Scriptures, multilingualism in society, and rabbinic rules for translation, are discussed at length. This book will be invaluable for students of ancient Judaism, rabbinic studies, Old Testament studies, early Christianity and translation studies.

Specificaties

ISBN13:9781107026216
Taal:Engels
Bindwijze:Gebonden
Aantal pagina's:591

Inhoudsopgave

Introduction; Part I. Multilingualism and the Holy Tongue: 1. The family of languages; 2. The holy tongue; 3. The multilingual context of language selection; Part II. The Locus of Translation: 4. The terminology of translation; 5. Chanting the Scriptures; 6. Between holy writ and oral Torah; 7. Ashurit and alphabet; Part III. Rabbis and Translation: 8. Targum in Talmud; 9. The faces of Aquila; Conclusion.
€ 159,95
Levertijd ongeveer 8 werkdagen

Rubrieken

    Personen

      Trefwoorden

        Rabbis, Language and Translation in Late Antiquity