,

Literary Translation and the Rediscovery of Reading

Specificaties
Gebonden, 240 blz. | Engels
Cambridge University Press | e druk, 2012
ISBN13: 9781107022300
Rubricering
Cambridge University Press e druk, 2012 9781107022300
€ 107,66
Levertijd ongeveer 8 werkdagen

Samenvatting

The act of translation is perhaps the ultimate performance of reading. By translating a text translators rework the source text into a reflection of their reading experience. In fact all reading is translation, as each reader incorporates associations and responses into the reading process. Clive Scott argues that the translator needs new linguistic resources to do justice to the intricacies of the reading consciousness, and explores different ways of envisaging the translation of a literary work, not only from one language to another, but also from one form to another within the same language. With examples drawn from different literatures, including English, this exciting new departure in translation theory has much to offer to students of literature and of comparative literary criticism. It also encourages all readers of literature to become translators in their turn, to use translation to express and give shape to their encounters with texts.

Specificaties

ISBN13:9781107022300
Taal:Engels
Bindwijze:Gebonden
Aantal pagina's:240

Inhoudsopgave

Introduction; 1. Reading and translation; 2. Voice and rhythm; 3. Translating the textual environment (1); 4. Translating the textual environment (2); 5. Translating the acousticity of voice; 6. Free verse and the translation of rhythm; 7. The reinvention of the literary in literary translation; 8. Writing and overwriting the sound of the city; Epilogue: portrait of a reader: Malcolm Bowie in search of the critical interworld; Bibliographical references.
€ 107,66
Levertijd ongeveer 8 werkdagen

Rubrieken

    Personen

      Trefwoorden

        Literary Translation and the Rediscovery of Reading