Vertere – Paradigmen des Übersetzens in der Kultur der Antike

Specificaties
Gebonden, blz. | Duits
Springer Berlin Heidelberg | e druk, 2023
ISBN13: 9783662661727
Rubricering
Springer Berlin Heidelberg e druk, 2023 9783662661727
€ 79,49
Levertijd ongeveer 8 werkdagen

Samenvatting

Maurizio Bettinis Buch schildert die Praktiken und Paradigmen des Übersetzens in der griechischen und römischen Antike bis hin zu den Bibelübersetzungen des hellenistischen Judentums und der christlichen Spätantike. Es ist zugleich eine materialreiche historische Studie und ein kluger Essay über die Dimensionen des Übersetzens als Akt der kreativen Aneignung des Fremden. Im Kontrast zum modernen „postkolonialen“ Übersetzungsverständnis – das letztlich auf die monotheistische Schrift-Übersetzung zurückgeht – versteht Bettini die Übersetzungspraxis der Antike als Teil einer Kultur der sprachlich-literarischen Umwandlung, als Akt des (Nach-) Erzählens, zugleich auch als ein der Ökonomie des (sprach-)grenzüberschreitenden Austauschs verpflichtetes Handeln.

Specificaties

ISBN13:9783662661727
Taal:Duits
Bindwijze:gebonden
Uitgever:Springer Berlin Heidelberg

Inhoudsopgave

Einleitung: Das Imperium spricht zurück.-&nbsp;Sprechen mit dem ‚Anderen’.-&nbsp;Metaphern des Übersetzens im antiken Rom.-&nbsp;Eine antike Übersetzungskontroverse: bene vertere – male scribere.-&nbsp;Wort für Wort? Kurzer Ausflug in den römischen Sprachgebrauch.-&nbsp;Sprachgeschäfte.-&nbsp;Eine Hermeneutik des hermeneús.-&nbsp;Nullo commercio linguae.-&nbsp;Die Gaben der Hyperboreer.-&nbsp;Der Mythos der vollkommenen Übersetzung.-&nbsp;Von der Übersetzung zum Bild.-&nbsp;Anhang.-&nbsp;Appendix.-&nbsp;Nachwort des Übersetzers in eigener Sache.<p><br></p>
€ 79,49
Levertijd ongeveer 8 werkdagen

Rubrieken

    Personen

      Trefwoorden

        Vertere – Paradigmen des Übersetzens in der Kultur der Antike