Introduction PART I: RECEPTION 1. An 'utterly concrete and yet impalpable' Art: The Early Reception of Katherine Mansfield in Italy (1922-1952); Maurizio Ascari 2. Katherine Mansfield's Early Translations and Reception in Hungary; Nóra Séllei, 3. 'My dear, incomparable, priceless, Kate?ina Mansfieldová' – The Reception and Translations of Katherine Mansfield in (the former) Czechoslovakia; Janka Kascakova, PART II. POLAND AND GERMAN 4. 'That Pole outside our door': Floryan Sobieniowski and Katherine Mansfield; Gerri Kimber 5. Katherine Mansfield and Stanis?aw Wyspia?ski: Meeting Points; Miros?awa Kubasiewicz 6. Katherine Mansfield's Germany: 'these pine trees provide most suitable accompaniment for a trombone!'; Delia da Sousa Correa, PART III. CONNECTIONS WITH OTHER AUTHORS 7. 'Liaisons continentales': Katherine Mansfield, S.S. Koteliansky and the Art of Modernist Translation; Claire Davison 8. 'There is always the other side, always': Katherine Mansfield's and Jean Rhys's Travellersin Europe; Angela Smith, 9. The Beauchamp Connection; Jennifer Walker PART IV. IDENTITY, 'THE SELF' AND 'HOME' 10. 'How can one look the part and not be the part?': National Identity in Katherine Mansfield's 'An Indiscreet Journey', 'Je ne parle pas français', and 'Miss Brill'; Erika Baldt 11. 'Strange flower, half opened': Katherine Mansfield and the Flowering of 'the Self'; Kathryn Simpson 12. The 'dream of roots and the mirage of the journey': Writing as Homeland in Katherine Mansfield; Patricia Moran PART V. REASSESSING THE FICTION 13. Katherine Mansfield's Stories 1909-1914: The Child and the 'Childish'; Janet Wilson 14. Katherine Mansfield and the Fictions of Continental Europe; C.K. Stead Bibliography Index